Швейцарская гвардия в день 10 августа 1792 года (Garde Suisse le 10 aout 1792). Из работы полковника Карла Пфайфера фон Альтисхофена (Karl Pfyffer von Altishofen) (1771-1840) «Recit de pieces relatives au monument de Lucerne consacre a la memoire des officiers et soldats suisses morts pour la cause du roi Louis XVI, les 10 aout, 2 et 3 septembre
1792, avec un recit de la conduite du Regiment des Gardes suisses» (1821 год): «С самого начала революции положение
Швейцарской гвардии было исключительно тяжелым. Полк, окруженный опасностями и
изнурённый усталостью, при всех этих обстоятельствах приобрел неизменный характер
хладнокровия, порядка и дисциплины. Он сохранял пунктуальность службы как во время беспорядков, так и в
спокойное время: ничего не жалели для развращения солдат - обещания, угрозы,
обольщение принципов, пример других войск - всё было использовано, но ничто их
не поколебало. Их лояльность
укрепилась посреди политического шторма, окружавшего их со всех сторон. Декрет
Учредительного собрания разрушил дисциплину в армии, но никогда не имел
никакого влияния на полк; сохранения
древних правил требовали сами солдаты. Весь организм составлял одну семью, где были общие судьбы и
интересы. Этот семейный дух
в одинаковой степени оживлял и подчиненных, и руководителей. Существует своего
рода награда, которую всегда можно получить за благородное, гордое поведение -
это всегда оставаться самим собой. Где бы ни появлялся отряд швейцарской гвардии, его уважали, каким
бы слабым он ни был. Однако обстоятельства революции становились все серьёзнее! С каждым днём усталость верных войск
увеличивалась, и не было никого, кто не предвидел-бы неизбежной и скорой
катастрофы. Это соображение
побудило офицеров, которым было разрешено поехать и провести отпуск в
Швейцарии, отказаться от него, остаться рядом с королевской особой и разделить
судьбу своих товарищей: им сообщили, что формальное намерение Его Величества
противоречило этому. Все
настаивали, все поручали полковнику д,Афри еще раз выразить военному министру
свое официальное пожелание по этому поводу; но эта настойчивость привела лишь к приказу короля, согласно
которому все офицеры, включённые в список на шестимесячный отпуск, должны были
уйти! Несчастный Принц стремился устранить тень того, что могло вызвать
подозрения. По мере того как опасность становилась неизбежной и приближался
кризис, лояльность полка становилась все более выраженной. Судьба, которую следовало ожидать, была
всем известна, но всем хотелось умереть, а не скомпрометировать честь и
репутацию швейцарцев и осквернить безупречные флаги! Со всех сторон поступали
сообщения о враждебных намерениях марсельцев, а боеприпасов не хватало! Угрозы
со стороны федералистов вынудили лидеров изолировать солдат в казармах; мы хотели избежать ссор, которые могли
иметь печальные последствия и дать повод для недоброжелательности. Офицеры
воспользовались этим временем отставки, чтобы напомнить солдатам об их
обязанностях; они указывали
на приближение бури и говорили, что пришло время, когда их верность будет
подвергнута жесточайшему испытанию! К чести этих храбрых людей надо сказать,
что увещевать их было бесполезно; ни один не колебался. Только щедрые души могут до конца понять
такую ситуацию: она продолжалась несколько дней» (Des le commencement de la revolution, la situation du Regiment des Gardes Suisses fut singulierement penible. Le Regiment,
environne de perils, harasse de fatigues, developpa, dans toutes ces
circonstances, un caractere inalterable de sang-froid, d,ordre, de discipline.
Il conserva dans le trouble, sa ponctualite de service des temps calmes: on n,epargna
rien pour corrompre les soldats, promesses, menaces, seduction de principes,
exemple des autres troupes, tout fut employe, rien ne les ebranla. Leur fidelite
jeta l,ancre au milieu de la tempete politique qui les investissait de toutes
parts. Un decret de l,Assemblee constituante avait aneanti la discipline dans l,armee.
Il n,eut jamais aucune influence sur le Regiment; ce furent les soldats eux-memes
qui reclamerent le maintien des antiques reglements. Le corps entier ne formait
qu,une famille, ou le sort et les interets etaient mis en commun. Cet esprit de
famille animait au meme degre les subalternes et les chefs. Il est un genre de
recompense qu,une conduite noble, fiere, toujours semblable a elle-meme ne
manque jamais d,obtenir. Partout ou un detachement des Gardes Suisses se presentait,
il etait respecte, quelque faible qu,il fut. Cependant les circonstances de la
revolution allaient toujours croissant de gravite! Chaque jour augmentait les
fatigues des troupes fideles, et il n,etait personne qui ne previt une
catastrophe inevitable et prochaine. Cette consideration determina les
officiers qui etaient, autorises a aller jouir de leur semestre en Suisse a y
renoncer, pour rester aupres de la personne du Roi et partager le sort de leurs
camarades: on leur fit connaitre que l,intention formelle de Sa Majeste s,y opposait.
Tous insisterent, tous chargerent Monsieur le colonel d,Affry d,emettre de
nouveau au ministre de la guerre leur voeu formel a cet egard; mais ces
instances ne produisirent qu,un ordre positif du Roi, que tous les officiers
portes sur la liste des semestriers eussent a partir! Le malheureux Prince
cherchait a ecarter l,ombre de ce qui eût pu donner du soupcon. A mesure que le
danger devenait imminent et que l,on approchait de la crise, le caractere de
loyaute du Regiment se prononcait davantage. Le sort qu,on devait attendre etait
connu de chacun, mais tous voulurent mourir plutot que de compromettre l,honneur
et la reputation des Suisses, et de souiller des drapeaux sans tache! De tous cotes,
il arrivait des rapports sur les intentions hostiles des Marseillais, et l,on
manquait de munitions! Les menaces des federes obligerent les chefs a consigner
les soldats dans les casernes; on voulait eviter des querelles qui pouvaient
avoir des suites facheuses et fournir des pretextes a la malveillance. Les officiers
profiterent de ce temps de retraite pour retracer aux soldats leurs devoirs;
ils leur montrerent l,approche de l,orage, ils leur dirent que le temps etait
venu ou leur fidelite serait mise a la plus rude epreuve! Il faut le dire a l,honneur
de ces braves, les exhorter etait chose inutile; pas un seul n,hesita. Il n,y a
que les ames genereuses qui puissent bien comprendre une telle situation: elle
dura plusieurs jours). C 4 по 8 августа 1792 года в столице усиливалось
тревожное брожение, на всех перекрёстках агитаторы призывали горожан к
решительным действиям и провоцировали убийство обитателей Тюильри ради
«наказания тирана» (chаtiment du tyran). В восемь часов вечера 8 августа 1792 года капитан гвардии
барон д,Эрлах (Rodolphe-Louis
d,Erlach) (1749-1808) вручил полковому адьютанту
лейтенанту де Глюцу (Philippe de Glutz)
приказ следующего содержания: «Господин полковник
приказывает завтра, в три часа ночи, прибыть с полком в Тюильри» (Monsieur le Colonel ordonne que le Regiment soit rendu demain, a trois heures du matin, aux Tuileries),
после чего швейцарские
гвардейцы (950 штыков) выступили из своих казарм Руэль (Rueil) и Курбевуа (Courbevoie), у ворот Майо (Porte Maillot)
получили пропуск, подписанный мэром Петионом
(Jerome Petion de Villeneuve) (1756-1794), прошли через мост Нейи
(Pont de Neuilly) и в три часа ночи
прибыли ко дворцу Тюильри (Palais de Tuileries),
где присоединились к Национальной гвардии (Garde nationale) маркиза де Манда (Antoine-Jean-Galiot de Mandat) (1731-1792), заменившего генерала
Лафайета (Marie-Joseph-Paul-Roch-Gilbert-Motier, Marquis de La Fayette) (1757-1834) (одна рота швейцарцев (300 человек) оставалась в своих
казармах, получив за несколько дней до этого приказ эскортировать в Нормандию (Normandie)
обоз с зерном). День 9 августа
прошёл без каких-либо происшествий, в ночь с 9 на 10 августа маркиз де Манда,
командующий Швейцарской гвардии генерал-лейтенант маркиз де Майярдо (Jean-Roch-Frеdеric, Marquis de Maillardoz) (1727-1792) и полевой
маршал (Marechal-de-camp) барон фон Бахманн (Karl Josef Anton Leodegar von Bachmann) (1734-1792) расставили посты во
дворах, часовне и у Королевских ворот (Porte Royale) – капитан барон Анри де Салис
(Henri de Salis) во главе 300 штыков
разместился в качестве резерва в так называемом «Швейцарском дворе» (Сour des
Suisses), в его распоряжении находились младший помощник майора (sous aide-major) шевалье де Жиблен (Сhevalier de Gibelin), капитан Пфайфер фон Альтисхофен и помощник майора (aide-major) де
Глюц, а также значительное число дворян-добровольцев, вооружённых шпагами и
пистолетами. В полночь в столице
прозвучал набат – в Ратуше (Hоtel de Ville)
власть захватила Повстанческая коммуна (Сommune insurrectionnelle) под руководством Дантона (Georges-Jacques
Danton) (1759-1794), который приказал штурмовать Тюильри, перебить всех
сопротивляющихся, захватить королевскую семью и препроводить её в Венсеннский
замок (Chаteau de Vincennes)
в качестве заложников, после чего к дворцу выступили батальоны Марсельской и
Брестской федераций (Bataillons des federes marseillais et brestois), а также
батальоны Национальной гвардии предместий (Bataillons des gardes nationaux des faubourgs) под руководством Сантера (Antoine-Joseph Santerre) (1752-1809) (из 10 000
гвардейцев только 2 000 остались верны королевской власти). В пять часов
утра маркиза де Манда вызвали в Ратушу, где он был арестован и направлен в
тюрьму Аббатства (Prison de l,Abbaye), но при выходе из
Ратуши заколот пиками по приказу Россиньоля (Jean-Antoine Rossignol) (1759-1802) (на Гревской площади
(Place de Greve) мертвецу отрубили голову и понесли её на пике по улицам
Парижа, а тело сбросили в Сену). В шесть часов утра король
Людовик XVI-й (Louis XVI)
(1754-1793) в сопровождении дофина (Louis-Charles, Dauphin
de France) (1785-1795) и маршала де Майи (Augustin-Joseph de Mailly) (1707-1794), заменившего
маркиза де Манда, произвёл смотр Швейцарской гвардии при
Королевском дворе, он был печален, плохо одет, побежден и готов пожертвовать
троном во избежание резни; у короля не нашлось слов для воодушевления защитников
и он только повторил указание не стрелять первыми. Вскоре после этого прибыли прокурор-синдик
департамента Сены (Procureur-syndic du Dеpartement de laSeine) Пьер-ЛуиРедерер (Pierre-Louis Roederer) (1754-1835) и один из членов
Коммуны в сопровождении полевого маршала де Буасьё дю Буа-Нуар
(Henri-Louis-Augustin de Boissieu du Bois-Noir) (1741-1795), которые зачитали
прокламацию мэра Петиона: «Солдаты, вот-вот появится толпа; декретом
от 3 октября нам, блюстителям порядка, предписано потребовать от вас, Национальной
гвардии и линейных войск, воспротивиться этому сбору и дать отпор силе силой» (Soldats, un attroupement va se prеsenter; il est enjoint par le dеcret du 3 octobre, а
nous,
officiers de la loi, de requеrir vous, gardes nationales, et vous, troupes de ligne, de vous opposer а
cet attroupement, et de repousser la force par la force),
после чего солдаты зарядили мушкеты, а артиллеристы свои орудия. В семь часов
утра среди защитников дворца поднялся ропот и целые батальоны Национальной
гвардии перешли на сторону восставших или разошлись по домам (однако, многие не
последовали их примеру, например гренадёры секции Дочерей Святого Тома (Grenadiers des Filles-Saint-Thomas),
оставшиеся на посту в полном составе), в тот же час вновь явились представители
департамента во главе с Редерером, чтобы просить короля укрыться под защиту
Национального собрания (Assemblеe nationale) – видя их усилия, барон фон Бахманн сказал шевалье де Жиблену: «Если
король пойдет в Ассамблею, он пропал» (Si le Roi va а l,Assemblеe, il est perdu). В половине девятого
утра король, несмотря на увещевания королевы Марии-Антуанетты (Marie-Antoinette d,Autriche) (1755-1793),
решает отправиться в Манеж (Manеge)
под защиту Национального собрания, он покидает дворец по лестнице королевы со
стороны сада в сопровождении роты швейцарцев, командира полка генерал-лейтенанта
маркиза де Майярдо и барона фон Бахманна,
оставшиеся во дворце гвардейцы переданы под команду капитана Дюрлера (Jost Durler) (1745-1802). По
прибытии в Манеж, председатель Собрания Верньо (Pierre-Victurnien Vergniaud) (1753-1793)
встретил короля и его семью словами: «Сир, вы можете рассчитывать на твердость
Национального собрания, его члены поклялись умереть, поддерживая права народа и
конституционную власть» (Sire,
vous pouvez compter sur la fermetе de l,Assemblеe nationale, ses membres ont jurе de mourir en soutenant les droits du peuple et les autoritеs constituеes). Тем временем, командующий
восставшими генерал Вестерман (Francois-Joseph Westermann) (1751-1794) в
половине десятого утра потребовал от капитана Дюрлера капитуляции, но получил
ответ «Я отвечаю за свое поведение перед швейцарскими
кантонами, моими суверенами. Я никогда не отдам свое оружие. Если вы оставите нас в покое, мы не причиним вам вреда. Если вы нападете на нас, мы будем знать, как защититься» (Je suis responsable de ma conduite
devant les cantons suisses mes souverains. Jamais je ne rendrai les armes. Si
vous nous laissez en paix, on ne vous fera pas de mal. Si vous nous attaquez,
nous saurons nous dеfendre), солдаты заняли позиции на лестницах,
в окнах и часовне, взвод гренадёров Дочерей Святого Тома построился в первой
линии, швейцарские гвардейцы – во второй. Вскоре ворота дворца были взломаны,
восставшие (17 000 вооружённых горожан и солдат) ворвались во двор и
открыли картечный огонь по выстроившимся в боевой порядок швейцарцам, которые,
освободившись от приказа не стрелять первыми, успешно контратаковали, очистили усыпанные
телами мёртвых и раненых Королевскую площадь (La Place Royale), площадь Карусель (La Place du Carrousel) и захватили семь пушек,
которые практически не принесли пользы из-за отсутствия зарядов. В этот
критический момент король, услышав стрельбу, послал своего адьютанта д,Эрвильи
(Louis-Charles d,Hervilly) (1755-1795) с приказом
швейцарцам вернуться в свои казармы, последний пробрался под пушечным и
ружейным огнём во дворец, осмотрелся и сообщил капитану Дюрлеру: «Вы должны пойти в Национальное собрание, к королю» (Il faut vous porter a l,Assemblee nationale,
aupres du Roi), его слова подтвердил
генерал-лейтенант барон де Виомениль (Antoine-Charles du Houx de Viomеnil)
(1728-1792): «Да, храбрый швейцарец! Иди спасай короля! Ваши предки делали это не раз...» (Oui, braves Suisses! Allez sauver le Roi! Vos ancеtres l,ont fait plus d,une fois…), капитан
Дюрлер решив, что король призывает их на помощь в Ассамблее, приказал бить в
барабаны, собрал двести человек из всех рот, во главе которых пробрался через
сад Тюильри (Jardin de Tuileries)
и вступил в Манеж, причём некоторые депутаты с криками «Швейцарцы! Швейцарцы!»
(Les Suisses! Les Suisses!)
попытались сбежать через окна; Дюрлер с капитаном бароном фон Салис-Сеевис (Johann Gaudenz von Salis-Seewis) (1762-1834) явился к королю, который встретил их словами «Это не
то, что я вам приказывал» (Сe n,est pas ce que je vous ai ordonnе) и немедленно
подписал письменный приказ сложить оружие и удалиться в казармы. Швейцарцы,
находящиеся в Манеже, были арестованы под гарантии Собрания и почти полностью
истреблены в ходе «Сентябрьской резни» (Massacres de septembre); основная часть
полка, оставшаяся в Тюильри, разделилась и попыталась небольшими группами
покинуть поле боя, укрывшись у жителей квартала или отступив через сад к
площади Людовика XV-го
(La Place Louis XV) или Вандомской площади (La Place Vendome), дворец более не
защищался и восставшие вошли туда, чтобы добить раненых, к концу дня во дворце
не осталось ни души, все были перебиты, даже повара. Наполеон, ставший
свидетелем событий, вспоминает в «Le Mеmorial de Sainte-Hеlеne»: «На дворец напал самый гнусный сброд.
Царедворцы заставили короля вернуться в лоно
Собрания, а я рискнул войти в сад. Никогда с тех пор ни одно из моих полей сражений не дало мне
представления о таком количестве убитых, как массы мёртвых швейцарцев. Я видел,
как хорошо одетые женщины совершали последние непристойности над их трупами» (Le Chateau se trouvait attaque par la plus vile canaille. Le palais force et le roi rendu dans le sein de
l,Assemblee, je me hasardai a penetrer dans le jardin. Jamais depuis, aucun de
mes champs de bataille ne me donna l,idee d,autant de cadavres que n,en presenterent
les masses des Suisses. J,ai vu des femmes bien mises se porter aux dernieres
indecences sur les cadavres des Suisses). В 1819 году в память о швейцарских гвардейцах (630 человек), погибших исполняя свой долг, в Люцерне (Lucerne,
Canton Lucerne, Suisse) был установлен памятник работы скульптора Бертеля Торвальдсена (Bertel
Thorvaldsen) (1770-1844), известный как «Люцернский Лев» (Le Lion de Lucerne). Неполный список швейцарских гвардейцев, погибших в
день 10 августа: Жан Аффолтер (Jean
Affolter), Жан Альбот (Jean Albot), Жан Оже (Jean Auger), Жан Баде (Jean Bader), Клод Бапст (Claude Bapst), Пьер Бахманн (Pierre Bachmann), Абрахам Бауманн (Abraham Baumann), Леонс Бауманн (Leonce Baumann), Урс Бауманн (Urs Baumann), Жак Бегуль (Jacques Begoulle), главный хирург Бегуен
(Chirurgien-major Beguin), старший
сержант Бернхард (Sergent-major Jean Bernhard), Николя Бернхард (Nicolas Bernhard), фузилёр Жан
Бертши (Jean Bertschy),
Жозеф Бертши (Joseph Bertschi), Жан-Даниэль Безансон (Jean-Daniel Besancon), Жак Босси (Jacques Bossi), Бартоломе
Бродер (Bartholome
Broder), Жозеф Брюннер (Joseph Brunner), Франсуа-Жозеф Бюше
(Francois-Joseph Bucher), Жозеф-Герольд Буше (Joseph-Gerold Bucher), капрал-барабанщик Бюлер (Caporal-tambour Fridolin Bueler), Жозеф Кальери (Joseph
Caglieri), Пьер Кастелла (Pierre Castella), тамбур-мажор Шоле
(Tambour-major Simon-Bernard Chaulet) (разрублен в куски в
комнате королевы), Клод Шомартен (Claude Chaumartin), Давид-Абрахам Шессекс (David-Abraham Chessex), Пьетро Шиоди (Pietro Chiodi), Жан-Антуан Шуази (Jean-Antoine Choisy), капрал Шолле (Caporal Chollet) (его окровавленный мундир был передан семье и хранится в
Замке Пенте (Chаteau de Penthes) как реликвия), Франсуа Клозен
(Francois Clausen), Луи Козандей (Louis Cosandey), Жан-Франсуа Куппилар (Jean-Francois Cuppilard), Андре Даннлер (Andre Dannler), суб-лейтенант де Каррез (Sous-lieutenant de Carrez), лейтенант
гренадёр Кастельберг (Lieutenant des grenadiers Joachim de Castelberg),
первый лейтенант Дисбах (Premier lieutenant Hubert de Diesbach),
капитан д,Эрлах (Capitaine Karl d,Erlach), суб-лейтенант Форестье
(Sous-lieutenant de Forestier), лейтенант Глац (Lieutenant Philippe Glatz), второй лейтенант Глюц
(Second lieutenant Philippe de Glutz),
лейтенант Жак-Филипп де Готтро (Lieutenant Jacques-Philippe de Gottrau), суб-лейтенант Жан Мэллардос
(Sous-lieutenant Jean de Maillardoz), второй лейтенант
Симон Мэллардос (Second lieutenant Simon Maillardoz),
суб-лейтенант Мюллер (Sous-lieutenant de Muller), суб-лейтенант граф де
Вальтнер (Sous-lieutenant, Comte de Waltner), Антуан Дефорель (Antoine Deforel), Антуан Деллей (Antoine Delley), Пьер Дешу (Pierre Deschoux), Урс-Жозеф Деман (Urs-Joseph Diemand), Жак Доран (Jacques Dorand), Пьер Дорзиваль (Pierre Dorsival), Жозеф-Антуан Дозенбах
(Joseph-Antoine Dosenbach), Николя Дюкре (Nicolas Ducret), Пьер Дюлевоз (Pierre Dulhevoz), Жозеф Эбли (Joseph Ebli), Абрахам Энцер (Abraham Entzer), Жан-Луи Фальконе (Jean-Louis Falconnet), Фельдвебель (Feldwebel), Пьер Флюели (Pierre Flueli), Жан-Жорж Фрейер (Jean-Georges Freyer), Бальтазар Гаттикер (Balthasar Gattiker), Гаспар Гаттикер (Gaspard Gattiker), сержант Ное Гавилло
(Sergent Noe Gavillot),
Рудольф Гейнхард (Rodolf Geinhard),
Этьенн Жендр (Etienne Gendre),
Франсуа Женилу (Francois Genilloud),
Жак Женни (Jacques Genny),
Жозеф Жену (Joseph Genoud),
Жозеф Жербер (Joseph Gerber),
Франсуа Глэсен (Francois Glaisen),
Жозеф Гларнер (Joseph Glarner),
Жозеф Глюц (Joseph Glutz),
Франсуа Гобет (Francois Gobet),
Жак Готшманн (Jacques Gotschmann),
Гро (Gros), Жозеф Грос
(Joseph Gross),
Муаз Ги (Moise Guy),
Жозеф Гвердер (Joseph Gwerder),
Доминик Галбенлейб (Dominique Halbenleib),
Жозеф Галбенлейб (Joseph Halbenleib),
Пьер Артли (Pierre Hartli),
Христ Гаймоз (Christe Haymoz),
Фридолен Гефти (Fridolin Hefti),
Гаспар-Антуан Герцог (Gaspard-Antoine Herzog), Жозеф Гофер (Joseph Hofer), Жозеф-Мари Юбер (Joseph-Maria Huber), Жозеф-Жост Юбер (Joseph-Jost Hueber), Жозеф Юги (Joseph Hugy), Урс Юги (Urs Hugy), Бит-Шарль Итен (Beat-Charles Iten), Жан Жон (Jean Jaun), Фредерик Жекер (Frederic Jecker), старший сержант Жекельманн
(Sergent-major Jean Jekelmann), Жан Жунго (Jean Jungo), Жозеф Ках (Joseph Kach), Жан Кауфманн (Jean Kaufmann), Жозеф Кайзер (Joseph Kayser), Блэз-Антуан Клоттер
(Blaise-Antoine Klotter), Урс-Жозеф Коше (Urs-Joseph Kocher), Бенуа Кюлли (Benoit Kully), Жозеф Кюнтнер (Joseph Kuntner), Гаспар Кунц (Gaspard Kunz), Шарль Ламбар (Charles Lambart), Ле Кану (Le Canu), Жан Лехманн (Jean Lehmann), Конрад Ленди (Conrad Lendy), Батист Лёв (Baptiste Leuw), капрал Шарль Лёв (Caporal Charles Leuw), Филипп Лоренц (Philippe Lorenz), Жан Лухзингер (Jean Luchsinger), Жозеф Люстенбергер
(Joseph Lustenberger),
Жак Маффль (Jacques Maffle),
Жан-Жозеф Мэнгет (Jean-Joseph Mainguet), Пьер Мануссон (Pierre Manusson), фузилёр Жан Мену (Fusilier Jean Menoud), фузилёр Жозеф Мену (Fusilier Joseph Menoud), Жан-Жорж Мессмер (Jean-George
Messmer), Жан-Жорж Мейер (Jean-Georges Meyer), Жозеф
Мейер (Joseph Meyer), Шарль Мино (Charles Minod), Франсуа-Муаз Мино (Francois-Moise Minod), Жан Моеттро (Jean Moettrau), прапорщик Монмолен (Enseigne Georges-Francois de Montmollin), Давид Мюллер (David Muller), Франсуа Мюллер (Francois Muller), Франц Мюллер (Franz Muller), Николя Нидербергер (Nicolas Niederberger), Жозеф Нидерист (Joseph Niderist), Жорж Ниггли (Georges Niggli), Жозеф Никель (Joseph Niquelle), Николя Одерматт (Nicolas Odermatt), Жан Оглер (Jean Oegler), Себастьян Олленбах (Sebastien Ollenbach), Антуан Ойерли (Antoine Oyerli), Батист Паж (Baptiste Page), Жан Пейсар (Jean Peissard), Луи Перре (Louis Perret), Жозеф Перрен (Joseph Perrin), Давид Пейлар (David Peylard), капрал Пфиффер (Caporal Pfeiffer), Бартольм Пфиффнер (Bartholme Pfiffner), Пфистер (Pfister), фузилёр Пиллуд (Fusilier Jean Pillioud), Клод Питу (Claude Pithou), Луи Прожен (Louis Progin), Клод Питар (Claude Pythard), Николя Раппу (Nicolas Rappoux), хирург Рихтер (Chirurgien Richter), Жак Риндеркнехт (Jacques Rinderknecht), Этьенн Роффлер (Etienne Roffler), Николя Россе (Nicolas Rosset), Урс Рот (Urs Roth), Жозеф Руллен (Joseph Roullin), Клод Ру (Claude Roux), Урс Руефли (Urs Ruefli), Трейл Сен-Марсиаль (Treil
Saint-Martial), лейтенант Сен-Венан-Форестье (Lieutenant Louis Saint-Venant-Forestier), Жан Сассели (Jean Sassely), Жан Шеррер (Jean Scherrer), Урс Шлюп (Urs Schluep), Жорж Шмид (Georges Schmid), Жан Шоделе
(Jean Schodelet), Жозеф Шоделе (Joseph Schodelet), Франсуа Сенсонен
(Francois Sensonens),
сержант Сиффер (Sergent Jacques Siffert),
Ксавье Зингер (Xavier Singer),
старший сержант Шваглер (Sergent-major Joseph-Antoine Schwagler), Франц Швитер (Franz Schwiter), Саломон Зимлер (Salomon Simmler), Жан Шпути (Jean Sputy), сержант Шталдер (Sergent Gaspard Xavier Stalder) (совместно с
двумя солдатами защищал от марсельцев одну из отнятых у них пушек, застрелил семерых
человек, пока у него не кончились патроны, двое его соратников были убиты, а он
продолжил сражаться саблей, потерял правую руку, отрубленную топором, но перехватил
саблю левой и пал, пронзённый ударами, на тела более двадцати убитых им врагов),
Жак Стапфер (Jacques Stapfer),
Жан Стапфер (Jean Stapfer),
Жозеф Строзак (Joseph Strausak),
сержант Штюбер (Sergent Jacques Stuber),
Жан Тейлер (Jean Theiler),
Франсуа Торен (Francois Thorin),
Блэз Тиссо (Blaise Tissot),
Жак Трюг (Jacques Truog),
Алоис Тшоп (Alois Tschopp),
Жак-Давид Валлотон (Jacques-David Vallotton), Жером-Давид Валлотон
(Jerome-David Vallotton), Антуан Вихт (Antoine Vicht), старший сержант Вогельзанг
(Sergent-major Joseph Vogelsang), Урс-Жозеф Воланд
(Urs-Joseph Voland), Жак Вонматт (Jacques Vonmatt), Поль Вахтер (Paul Wachter), Вахтм (Wachtm), старший сержант Валкер
(Sergent-major Urs Walker), Жозеф Велти (Joseph Welty), Вилд (Wild), Жозеф Виттмер (Joseph Wittmer), Жозеф Вис (Joseph Wys), Луи Циммерман (Louis Zimmermann), Мишель Циммерман
(Michel Zimmermann),
Жос Циза (Jos Zysat)
и двое барабанщиков-детей полка (9 и 15 лет).
Комментариев нет:
Отправить комментарий